7.5.09

Stones made for paper











A gift of paperweights I made - for
a person who has command of (or tries
to...) a considerable paper warfare


"I [Stadt]

kariertes Holz dünn beschriftet leicht zu knackendes
Glas. Alarm. Die Mauern einst in Büchern. Man steht
vor diesem feinen ordentlichen Staub. Ein anderer
rührt das Grün in die Luft. Die Stämme
schwarz vom Ruß der Betenden. Arbeiter hämmern
eine Straße. Ambulanz.

II [elegisch]

ein Luftzug von gestikulierenden Damen rüttelt Akazien
und Schotenbäume in ihrem Gefieder die Vögel verlassen
den Staub und schmeißen sich (Steine) in die starre
Hitze die auf den Hügeln reitet: Wächter Akrobat
Zisterne Uhr. Für jede Luft bin ich zu schwer. Mit meiner
Nase zähle ich die Finger in der Ebene
ich sitze gut auf diesem Zaun

III [Legende]

Er sah jetzt Gestalten in den inwendigen Spiegeln des Hauses
ungemalt saßen sie mit geblasenen Backen Uniformen und
Krawatten eng am karierten Hemdkragen preussische Namen
vor sich hinsagend: seit Monaten trinke ich kein Bier

schreckten hoch flatterten mit geknickten Armen wenn
er die Tür schlug seine Tage waren angefüllt mit
intelligentem Getier zahnlosen Löwenköpfen aus biblischen
Gärten altes Zirkusmaterial und zersägte
Artistinnen

von Schimmeln gezogen im Restaurant traten mächtige
Blondinen an seinen Tisch jonglierten mit Einkaufstüten"

(Hans Thill: Papier aus Stein/Paper made
of stone
)

I (Town)
Checkered wood thinly inscribed easily broken glass.
Alarm. The walls once book clad. One stands before
this fine orderly dust. Anothers stirs the green
in the air. The tree-trunks black with the soot of
the praying. Workers hammer a street. Ambulance
II (elegiac)
A draft of air from gesturing ladies shakes acacias
and laburnums in their plumage the birds leave the
dust and throw themselves (stones) in the rigid heat
riding on the hills: Warder Acrobat Cistern Clock.
I am too heavy for any air. With my nose I count my
finger on the flat. I am sitting pretty on this
fence.
III (Legend)
Now he could see shapes in the inner mirrors of the
house unpainted they sat there with puffed-out cheeks
uniforms and cravats sung on their checked shirt
collars reciting Prussian names: for month I haven´t
touched beer
reared up fluttered with bent arms when he banged the door
his days were filled with intelligent wildlife
toothless lion´s heads from biblical gardens old
circus material and sawed-up female stars
drawn by white horses in the restaurant hearty
blond women came up to his table juggled with
shopping in parcels

(translation A. Duncan)

4 Kommentare:

Robin Olsen hat gesagt…

Wow--these are fabulous. Love the softening of the stone.

ArtSparker hat gesagt…

What a sweet sleep the stones are having.

gerfiles hat gesagt…

Yes, the softening is nice, isn´t it, especially as they are just "vulgar" stones (no beach around here, unfortunately...) - they could sleep nice and peacefully as long as they lived with me, but now they have a lot of work to do, I´m afraid...

docbieling hat gesagt…

Beeing the owner now, I love my stones dressed to serve. Maybe they do help gaining command of my paper warfare. For sure I will be facing a new task, soon: How do I get rid of the dust? Seems, I'd only win a battle ...