29.6.08

Wort zum Sonntag: Lord, what would you do, if you were me and I was you?


Straßenranderinnerung an einen erinnerungswürdigen Songtext:




I saw a picture yesterday
In a mens room near L.A.,
Lying on the floor beside the throne.
Had I not recognized the cross
I might have failed to know the Boss,
I thought, Lord, you look neglected and alone...

I picked it up with lovin care,
I wondered who had placed it there,
When l saw there was no paper on the roll.
I said, Lord, what would you do
If you were me and I was you:
Take a chance, save your pants or your soul ?

Then a voice said:
Kinky, its Jesus here, you know that I aint no square.
Well, Ive got these pictures of me,
I mean statues, you know, they´re everywhere.
Well, I may seem I come from Liverpool.
And then on the other hand I may come from France,
But if you dont get off that toilet, well, Im just gonna have to dance.

I saw a picture yesterday in a mens room near L.A...

(Kinky Friedman: Mens Room, L.A.)

27.6.08

Trödellektüre - the abominable tsch-words


Das Buch vom Kitsch, Piper 1936:

"Wenn wir uns die Wörter mit "tsch" betrachten, so machen wir die Wahrnehmung, daß den meisten von ihnen etwas Komisches anhaftet - genauer: daß sie ihren Inhalt ins Lächerliche ziehen.

Zur Erläuterung stelle ich ein paar solcher Wörter zusammen:
Katschen(schmatzend kauen) - Kladderadatsch (wenn Töpfe, Tassen, Teller geräuschvoll zusammenstürzen; in Wien: Pallawatsch) - Klumpatsch (Haufen, Kloß, schwammiges Gebilde) - Matsch (schwabbliger Dreck) - ich bin matsch (marode, aus dem Leim) - patsch (wenn man in den Matsch tritt) - Patsche (gemütvolle Flosse, Leberwursthändchen) - Quatsch (haltloses Gerede) - ratschen (einen Mitmenschen durchhecheln) - Tolpatsch (Trampel) - Laatsch (dünner Kaffee, Pantoffel) - Lulatsch (langer Kerl ohne Halt) - ketschen (schmatzen) - pitschkleck (siehe W. Busch) - Klitsch (wenn der Kuchenteig sitzengeblieben ist) - pritschen (zurückprallen lassen) - quitschen (wenn etwas quitschnaß ist) - titschen (einstippen) - futsch - knutschen - lutschen - Putsch - rirarutsch.

Offenbar handelt es sich hier um eine fidele Wörtergesellschaft. Ihren Mitgliedern gemeinsam ist ein onomatopoetischer Zauber. Es sind Bildungen, die (...) vom Volksmund in die Schriftsprache drangen. Das verleiht ihnen den Reiz des Urwüchsigen.
In die eigenartige Versammlung gehört auch das Wort "Kitsch". Wie bereits erwähnt: mehrere dieser tsch-Wörter machen die Erscheinungen lächerlich, auf die sie sich beziehen. Sie verulken sie und setzen sie dadurch herab. (...) Das wird deutlich, wenn wir uns der dem Wort "Quatsch" innewohnenden Drastik zuwenden.

Was hat man unter "Quatsch" zu verstehen?
Nicht Unfug schlechthin, nicht nur stille und harmlose Dummheiten, die niemand stören; vielmehr eine vorlaute Art von Dummheit (...); Torheiten, die sich mit geblähter Geschwätzigkeit und in selbstgefälliger Breite als besonders große Erleuchtung spreizen, während sie in Wahrheit nichts anderes sind als kümmerliche Hohlheiten..."

Literaturseufzer: Hm-ta-ta ...


"Bei der Erwartung einer neuen deutschen Literatur ist man wie am Anfang eines Walzers: man hört das Hm-ta-ta, Hm-ta-ta, und man fragt sich: wann kommt denn nun endlich die Melodie?" (M. Reich-Ranicki)

26.6.08

Mußelob - imagination needs moodling ...


"Müßiggang ist allen Geistes Anfang. " (F. Werfel)
"Imagination needs moodling - long, inefficient, happy idling, dawdling und puttering." (B. Ueland)

Quiltlob - like the gentle rocking of a drifting boat ...

"...the rhythm of quilting rings to me. It is like a sedative, like the gentle rocking of a drifting boat as it nestles in the water. My hands move across the face of the quilt, stitching, tacking down the puffs and the billows, etching the patterns, lifting it into a third dimension. The softness is a silent pleasure. The feel is satisfying. When I finish my quilt, I lay it out on the bed or hang it high on the wall, and I run my hands across the surface. I smooth it and pat it down. I reassure it ..."
(K. Cornell: Around the Quilt Frame)