
Eyes everywhere ... These were (very fragile) remnants
of a label inside the collar of an old shirt I altered...
"In manchen Stunden werden meine Augen
dunkel, dann rase ich zurück in meine
Dunkelheit, bevor die ersten Worte
kamen: Am Gasthaustisch um drei Uhr
früh, dann rasselt etwas anderes im
Hals, dann liegt, im Gitterbett,
jemand, und seine dunklen Augen
starren an die Decke, weit zurück.
Und weiter noch, gegen halb Vier, die Augen
nachgedunkelt: Senf, der Grind in Fliegengittern,
Wiener, und stickig, über Land.
In manchen Stunden, Augenblick, Relikt: Das
Anstarren von Telefonen, nachts im Sessel
abseits, eingehüllt, und Kabel stöpseln
sehen, warten, schwach, bevor
die ersten Worte kommen, dort,
zurück mit dunklen Augen."
(
Marcel Beyer: Dunkle Augen/Dark Eyes)
At certain hours my eyes grow
dark, then I race back into my
darkness before the first words
come out: At the inn table at three
in the morning, then something else rattles in
the throat, then someone else
in the cot, his dark eyes
staring up at the ceiling, far back.
And later still, about half three the eyes
further darkened: mustard, the dirt on fly screens,
wiener, and muggy, cross country.
At certain hours, moment, relic:
staring at phones, at night in an armchair
out of the way, wrapped up, hands plugging cables
seeing, waiting, weakly, before
the first words come out, there,
back with dark eyes.
(transl. H.-Chr.Oeser/G. Rosenstock)